Самобытность русской мультипликации

Фильм! Фильм! Фильм!

Модератор: Cerberus

Аватара пользователя
King of PafoZ
Почетный изверг
Сообщения: 615
Зарегистрирован: Вт июл 05, 2005 0:49
Откуда: ad
Контактная информация:

Непрочитанное сообщение King of PafoZ »

South Park-моя религия.Твердо и однозначно.Это не только к мультам относиться.
Наша мультипликация начала развиваться только после того,как после ВОВ наши режиссеры увидели трофейный диснеевский "Белоснежка и Семь Гнумов".Так что ни о какой пралеллельной и самобытной школе этого искусства не может быть и речи.
:Antivolosametal creW:
!!!!!We Will Win!!!!!
OFF
I change soul!
Сообщения: 1053
Зарегистрирован: Пт май 20, 2005 4:14
Откуда: Выкса - Нижний Новгород
Контактная информация:

2 hyppo

Непрочитанное сообщение OFF »

Не согласен.
Да, может быть это фильм послужил примером и толчком для развития отечественной мультипликации, но они же не копировали Диснея. Наши мультфильмы вообще не имеют ничего общего с диснеевскими.
Или вот такой пример. Всем известно, что в хоккей с шайбой СССР научили играть канадцы. Но никто же не станет утверждать, что сборная СССР и Канады были как две капли воды. Наоборот, это были совершенно разные мировые школы хоккея.
Такая же ситуация и с мультфильмами.
Изображение
Дыбра
Добрый Админ
Сообщения: 5434
Зарегистрирован: Чт мар 31, 2005 16:54
Пол: мужской
Откуда: Выкса
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 6 раз
Контактная информация:

Непрочитанное сообщение Дыбра »

А чего стоит тот же "Аленький цветочек" или "Сказка о царе Салтане". Такой цветовой насышенности в фильмах прошлого столетия вообще не было.
Администратор сайта "Виртуальная Выкса"
Валун

Непрочитанное сообщение Валун »

Отечественная мультипликация гораздо старше! Еще до революции наш талантище (забыл фамилию) снимал классные кукольные мульты про светскую жизнь жуков. Выходило столь забавно и естественно, что все думали, будто это сняты дрессированные живые насекомые!
А вообще-то "и у нас не хуже" - Норштейн, например, или "Пластилиновая Ворона"... :-P
Аватара пользователя
Матроскин
Истинный Wыксунец
Сообщения: 893
Зарегистрирован: Сб апр 15, 2006 1:34
Пол: мужской
Откуда: Простоквашино
Контактная информация:

Непрочитанное сообщение Матроскин »

King of PafoZ писал(а):South Park-моя религия.Твердо и однозначно.Это не только к мультам относиться.
Наша мультипликация начала развиваться только после того,как после ВОВ наши режиссеры увидели трофейный диснеевский "Белоснежка и Семь Гнумов".Так что ни о какой пралеллельной и самобытной школе этого искусства не может быть и речи.
Мне, как персонажу отечественного мультфильма, до глубины моей полосатой души обидно и оскорбительно слышать такую точку зрения.
Да всем их зажратым юсовским аниматорам во главе с самим Уолтом Диснеем (мир его праху) не придумать таких персонажей как я или друг мой Шарик, а про Печкина я вообще молчу! Я возмущен! :-x

P.S. А South Park действительно рулит, особенно если в переводе Гоблина...
А я все чаще замечаааю...
Аватара пользователя
woody
Истинный Wыксунец
Сообщения: 965
Зарегистрирован: Чт май 18, 2006 22:01
Пол: мужской
Откуда: Выкса

Непрочитанное сообщение woody »

Наши мультфильмы однозначно лучше! Взять хотя бы огромное количество крылатых фраз, заимствованных народом из наших мультов... А из иностранных - только "...Ужас, летящий на крыльях ночи!.." Юмор в наших мультфильмах тоньше, герои - ярче. А за границей? Бивис с Баттхедом меня откровенно выводят из себя. Покемоны с Телепузиками? :hang: С удовольствием смотрю лишь "Том И Джерри" и старые Диснеевские фильмы. Ну и современную классику: "Шрек", "Корпорация Монстров", "Ледниковый Период"...
Аватара пользователя
Ушкин
Истинный Wыксунец
Сообщения: 969
Зарегистрирован: Ср янв 10, 2007 17:06

Непрочитанное сообщение Ушкин »

А "Остров сокровищ", а "Приключения капитана Врунгеля", до сих пор смотрю и поражаюсь насколько универсальный юмор, вдетстве смеешься над одним, а сейчас еще смешнее. Гениально!
Аватара пользователя
Dema
Истинный Wыксунец
Сообщения: 522
Зарегистрирован: Чт авг 25, 2005 20:29
Откуда: из тьмы

Непрочитанное сообщение Dema »

woody писал(а):Взять хотя бы огромное количество крылатых фраз, заимствованных народом из наших мультов... А из иностранных - только "...Ужас, летящий на крыльях ночи!.." Юмор в наших мультфильмах тоньше, герои - ярче.
есть еще "кто, кто - Дракон в пальто" (принцесса мулан)

не забываете что крылатость фраз и тонкость юмора во определяется переводчиком., как он напишет так и будет. а они в основном не "творцы" а просто работяги, да переводят, да литературно, да смешно. но в большинстве случаев не талантливо-творчески-гениально. что в общем то и необходимо для тонкости юмора и крылатости фраз
...Так кто ж ты, наконец?
-- Я -- часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо.
Гете. "Фауст"
Аватара пользователя
Матроскин
Истинный Wыксунец
Сообщения: 893
Зарегистрирован: Сб апр 15, 2006 1:34
Пол: мужской
Откуда: Простоквашино
Контактная информация:

Непрочитанное сообщение Матроскин »

Согласен. В том же "Шреке" есть как минимум одна шутка, которую на русский перевести нельзя. Это когда Шрек в замке дракона говорит только-только спасенной принцессе: "I have to save my ass", которую наши переводчики перевели: "Я должен спасти чвоего осла". Шляпа в том, что слово "ass" в аглицком имеет два значения: "осел" и, простите, "жопа". То есть эту фразу на аглицком можно понять, как: "Я должен спасти свою жопу". Тогда становитя понятным возмущение принцессы, воскликнувшей: "Да чтож вы за рыцарь такой?" В результате русского литературного перевода весь смысл шутки потерялся, т.к. при переводе исчез второй смысл слова, а следовательно и всей фразы.
А я все чаще замечаааю...
Аватара пользователя
Ponchik
Новоприбывший
Сообщения: 22
Зарегистрирован: Вт июн 20, 2006 13:27
Пол: женский
Откуда: Выкса
Контактная информация:

Непрочитанное сообщение Ponchik »

Конечно наши мультфильмы самые лучшие - самые добрые и смешные. И сэтим давно все согласились, незря мультик "Ежик в тумане" считается "лучшим мультфильмом всех времен и народов"!
Улыбайся - это всех раздражает!
Ответить

Вернуться в «Кино и мульты»